Сарафан-бюро исполнилось два года! Поддержи проект!
 
Бюро русскоговорящих экспертов Парижа
Русскоговорящие эксперты Парижа
sarafan.buro@gmail.com

КАК ВЫРАСТИТЬ БИЛИНГВА

Что такое билингвизм, отвечает психолог Екатерина Шотт
Сарафан-бюро рад возможности опубликовать интересный материал дипломированного психолога Екатерины о билингвизме. Мы растим детей в условиях минимум двух языков, а у кого-то в семье говорят и на трёх. Абсолютно точно у родителей возникают вопросы, как вырастить билингва.

Екатерина @schottekaterina дипломированный психолог, консультирует очно и онлайн. Занимается семейной и детской психологией, хочет помочь людям найти себя и научиться жить с другими людьми, обрести удовлетворение от семейной жизни и развиваться, расти в ней. Екатерина — автор статей и публикаций, больше материалов Екатерины можно найти по ссылке.
Определимся с термином
Тема билингвизма очень актуальна в современном мире и не только за границей, где наши соотечественники напрямую сталкиваются с проблемой поддержания родного языка и освоения местного языка, но и в России, где все большую популярность приобретает идея как можно раньше дать ребенку второй язык, помочь овладеть языком в естественной обстановке, без напряжения и заучиваний.

Билингвизм (от лат. bi — двойной, двойственный и lingua — язык) — термин для обозначения одновременного владения двумя языками на высоком уровне, достаточном для жизнедеятельности в среде натуральных носителей, обучения на них. Если языков больше, чем 2, то речь идёт о мультилингвах.


На сегодняшний день билингвизм очень распространён. И представление, что двумя языками владеют только высокообразованные и грамотные люди, ошибочно.

Я пишу и говорю на двух языках, я - билингв?

По последним данным в мире около 70% населения владеют больше чем одним языком, при этом на этих двух языках люди общаются в меру своей образованности. Во многих странах мира два, а иногда и больше государственных языков. В этом случае даже для банального бытового общения приходится использовать более одного языка. Например, Швеция, Финляндия.


Сегодня мир как никогда «открыт» как для путешествий, так и для эмиграции. Поэтому сотни и тысячи людей ежедневно принимаются за изучение какого-нибудь иностранного языка.

Два языка обычно бывают сформированы у человека в разной степени: не бывает двух совершенно одинаковых социальных сфер действия языков и представленных ими культур. Например, на одном языке человек понимает юмор, диалекты, знает фольклор, на другом — сленг, жаргоны, осваивает современную литературу. На одном легче говорить на политические и религиозные темы, на другом — на бытовые и эмоциональные. На одном легче читать и писать, на другом — понимать и говорить Поэтому в определении билингвизма отсутствует требование абсолютно свободного владения обоими языками.

Из двух языков, один - всегда главный
Тот язык, которым человек владеет лучше, называется доминантным. Это не обязательно первый по времени усвоения язык. Часто для детей наших соотечественников доминантным русский язык является до 7−8 лет, вытесняясь затем школьным языком, на котором ребенок общается с друзьями. Все же обычное требование — достаточно регулярно пользоваться каждым из языков, сравнительно много читать, писать, понимать, говорить, быть знакомым с культурой, представленной данным языком.

Явление билингвизма в педагогике и психологии обросло мифами.
Миф первый.
Билингвы начинают говорить позже, чем их сверстники из обычных семей

И действительно, чаще всего билингвы произносят первые слова синхронно со своими сверстниками из обычных семей, а связная речь формируется у них несколько позже: они накапливают необходимый словарный запас сразу на двух языках.


На самом деле, развитие связной речи у билингва укладывается в возрастные нормы. А если у конкретного ребенка это не происходит, то это является его индивидуальными особенностями и в таком случае нужно консультироваться раздельно у речевых терапевтов или логопедов на обоих языках.


Часто такая задержка развития речи пугает родителей, и они переходят на один язык общения. За границей, как правило, в ущерб русскому переходят на язык страны проживания. Но специалисты считают, что, если у ребенка уже была диагностирована та или иная форма задержки речи, освоение сразу двух языков никак не может замедлить ее развитие. Здесь можно сослаться на интереснейшие исследования младенцев и дошкольников Барбары Пирсон, автора книги «Воспитание двуязычного ребенка».

Миф второй. Билингвальные дети часто путают или смешивают языки

Да, действительно, это неизбежно, но в основном безвредно для детской психики. Это называется code switching — переключение кода, когда в одно предложение включаются слова из обоих языков; и code mixing, когда смешиваются грамматические структуры обоих языков. Некоторые взрослые люди иногда сознательно смешивают языки, если слово или фраза из другого языка кажется им наиболее точной или они не знают эквивалента в другом языке. Как только у ребенка нарастает лексический запас, эти замены становятся все более редкими.

Миф третий. Еще слишком рано или уже слишком поздно

Часто родители откладывают время освоения,

не хотят напрягаться, так как воспитание билингвального ребенка большая работа. «Изучение второго языка легче для детей

до подросткового возраста, еще легче для детей до 10 лет и еще легче для детей до 5 лет", говорит Барбара Пирсон.


Оптимальное время для освоения второго языка — до трех лет, как раз тогда, когда ребенок осваивает первый язык. Вторая «золотая пора» для изучения второго языка — от 4 до 7 лет, потому что в этом возрасте дети все еще способны воспринимать языки параллельно и говорить на двух языках как носители языка, не переводя в голове, а переключаясь с одного языка на другой. Третье лучшее время для освоения второго языка на уровне родного — от 8 лет до подросткового возраста. После наступления подросткового возраста дети осваивают второй язык как взрослые, через аналогию с родным и перевод с родного языка. В этом случае задействуются другие отделы мозга.

Миф четвёртый. Ребёнок способен выучить другой язык без особых усилий

На самом деле, простое пребывание в языковой среде, круглосуточный просмотр телепередач и мультиков не принесут никаких ощутимых результатов. Освоение языка — это каждодневный труд и для детей и для их родителей. И, конечно, обучение письму и чтению билингвальных детей на обоих языках требуют еще большего усердия и времени. Психологи утверждают, что ребенок должен не менее 30% времени бодрствования активно использовать второй язык, чтобы стать билингвальным. Часто ребенок понимает второй язык (и тогда родители считают, что он у них говорит на этом языке), но не использует его как носитель — не читает, не пишет, может по необходимости объясняться простыми фразами.

Миф пятый.
Пусть сначала ребенок освоит хорошо родной язык, а второй язык уже придёт позже
Наоборот, наилучших результатов в освоении двух языков добиваются те дети, которые осваивали два языка одновременно. Как говорится, самый сложный язык для изучения — это второй.
Итак польза билингвизма вполне очевидна, однако необходимо понимать, что в воспитании двуязычного ребенка должна быть система. Родители должны прийти к согласию по этому вопросу, тратить значительное время и прилагать значительные усилия. Процесс освоения обоих языков должен быть управляемым и направляемым, четко должен соблюдаться языковой баланс: не меньше 30% активного времени на один язык.

Станет ли ребенок билингвом, полностью зависит от позиции и системы ценности родителей. О методиках воспитания билингвизма, трудностях, с которыми сталкиваются родители и воспитатели и их преодолении Екатерина @schottekaterina расскажет в следующей публикации.

ЕЩЁ МАТЕРИАЛЫ ЖУРНАЛА

БУДЬ В КУРСЕ СОБЫТИЙ,
ПОДПИШИСЬ НА НАШУ РАССЫЛКУ
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь с политикой конфиденциальности
КОНТАКТЫ
Есть вопросы и предложения, вы хотите быть в каталоге?
Напишите нам!
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь c политикой конфиденциальности