Русскоговорящие эксперты Парижа
sarafan.buro@gmail.com
Париж 17/05/2018

Интервью с создателем русской творческой школы «Избушка» Машей Вороновской

Разговор по душам
В Париже и его окрестностях расположено множество русских школ дополнительного образования. Перед всеми русскоязычными родителями рано или поздно встаёт вопрос,
какое учреждение выбрать.
Я решила поговорить с создателями подобных центров.
С Машей Вороновской, основателем русской творческой школы «Избушка», мы познакомились случайно. Я делала план детских мероприятий и наткнулась на информацию о кукольном спектакле «Дюймовочка», организатором которого была Маша. Мы с дочкой посмотрели спектакль, а потом ещё один. Параллельно с этим, читатели franceinmymind спрашивали меня, куда отправить своего ребёнка учить русский язык.
Так появилась идея встретиться с основателями школ, узнать,
в чём особенность их центров, что их вдохновило на создание русских
мест для детей и каким они видят своё будущее.

Юлия Елагина
Автор интернет журнала
Про себя
Маша Вороновская — основатель русской творческой школы в Париже «Избушка»
Маша Вороновская — основатель русской творческой школы «Избушка»
Мы переехали в Париж всей семьёй в 2009 году. Сначала мы планировали остаться
в Париже 2 года, у мужа был контракт
по работе. Мы были намерены вернуться
в Россию, но в итоге остались, интегрировались. У мужа развивается карьера, наш третий сын родился уже здесь, в Париже. Мы любим нашу культуру, русский язык,
нам в России было хорошо.
Французский я учила в школе, в старших классах, но почему-то думала, что он мне никогда не понадобится. Мне очень нравился английский язык. Я рано поняла, что изучение языков делают мир шире. Поскольку я росла
в советские времена, у нас не было культурного обмена с другими странами и возможности куда-то ездить. А читая диалоги про мистера Смита, я путешествовала и как будто проживала жизнь в другой стране.
Про семью
Маша Вороновская с сыновьями
Я всегда хотела иметь большую семью. У меня нет ни братьев, ни сестёр. Сейчас у меня трое сыновей. По французским меркам это немного.
Мы с мужем очень любим детей. Первый сын родился рано, когда я училась на 5ом курсе. Старшему сыну уже 19 лет. У нас большая разница между детьми, но они прекрасно общаются между собой.
Дома мы говорим по-русски. Тем не менее иногда мы переходим на английский или французский, чтобы рассказать про какие-то явления, которых просто не существует
на русском языке. Перевод таких слов не имеет смысла. Мои дети хорошо говорят на русском, английском и французском языках.
Про образование
Я увлекалась изучением языков. Во времена, когда я училась, было принято считать, что язык не может служить профессией. Я поступила в Российский Государственный Гуманитарный Университет на факультет международной экономики и получила два диплома с отличием. Вскоре я поняла, что это не совсем моя тема, но и оттуда я вынесла очень ценные знания. У нас читались очень интересные курсы по социологии и психологии.
Первые годы после переезда в Париж я не имела права работать. Это время я посвятила изучению французского языка, ходила на занятия по рисунку
и живописи. Два года назад в университете Paris Descartes в институте психологии предлагался курс для людей с высшим гуманитарным образованием под названием «Детский билингвизм: теоретические, практические и клинические аспекты». Я поступила в институт психологии. Для меня это был год открытий, год встреч с интереснейшими
и неординарными людьми. Я поняла, что моё видение школы, которое тогда оформлялось, совпадает с советами психолингвистов, педагогов, психологов. Я убедилась в том, что язык — это не только язык. Раньше
я это чувствовала интуитивно, но в процессе обучения ощущение было подтверждено теоретическими знаниями.
Маша на занятиях
в школе «Избушка»
У нас было «камерное образование», всего 6 человек на курсе,
с разным опытом и жизненными ситуациями. Нас объединила любовь
к разным языкам. В конце курса нужно было представить дипломную работу.
Я выбрала тему «Русско-французский билингвизм». Находясь во Франции, я наблюдала за собой, за подходами к образованию, за нашими русскоговорящими знакомыми, видела, как переживают и сравнивают русскоязычные родители местное образование с российским. Многие сокрушаются, что у нас всё намного серьёзнее. Но другие семьи, наоборот, легко находили пути интеграции и чувствовали себя здесь комфортно.
Мне хотелось разобраться в этой ситуации, я чувствовала,
что здесь много психологии.
В университет приходило много практикующих специалистов. Среди них были не только специалисты по лингвистике, но даже психиатры. Бывают очень глубокие депрессии у родителей из-за конфликтов культур, отношения к детям, к воспитанию. Самый очевидный пример конфликта: французские мамы быстро выходят на работу после рождения ребёнка. Часто в русско-французских парах муж-француз хочет, чтобы русская мама тоже вышла на работу через 4−6 месяцев, так принято во Франции.
Это вызывает страдание многих русских мам. У некоторых женщин нет сил и желания так рано отрываться от своего ребёнка, ведь всю свою жизнь в России их «готовили» к долгому материнству.
Дети на занятиях
Другой пример: ребёнок, семья которого говорит на одном языке.
В 3 года его отдают во французскую школу. Ребёнок перестаёт разговаривать, молчит. Молчит 2 года. Это серьёзная проблема, ему ставят разные диагнозы, таскают по врачам. Но возможно, проблема лежит
в области психологии: учитель в школе негативно относится к билингвизму. Это очень частая проблема во Франции: учителя в школах, особенно старой закалки, плохо относятся к билингвизму в целом и к таким ученикам
в частности, считают их недоразвитыми и, в итоге, холодно или предвзято
с ними общаются.
После университета Paris Descartes у меня уже оформилось понимание,
что я создам свою школу. Но я решила получить образование в Государственном институте им. А. С. Пушкина по методике преподавания русского языка
как иностранного. Открывая школу, я хотела быть уверенной, что понимаю
все тонкости построения урока для детей-билингвов.
Сегодня существует концепция, что человек с серьёзным высшим образованием уже может научить ребёнка и его знаний достаточно.
Я не согласна с таким подходом. Помимо всесторонней развитости и яркой
личности педагога, необходимо знать основные этапы и методику преподавания.
Про создание школы «Избушка»
Многие годы размышлений привели меня к созданию школы в Париже.
Для нас с мужем дети всегда были в центре внимания. Несмотря
на то, что муж много путешествует и проводит много времени на работе,
мы активно занимались детьми, нам всегда интересно вместе. Придумываем игры, ставим театральные постановки, рассказываем сказки и истории. Школа стала продолжением нашей семейной атмосферы, это полностью независимый семейный проект. Если бы не было моего мужа и детей, школа бы вряд ли появилась.
Художественная школа в «Избушке»
С каждым годом во Франции я понимала, что для полноценного освоения русского языка недостаточно только общения, поездок в Россию
и просмотров фильмов. Для своих детей я искала подходящую школу,
не нашла и создала свою — пространство, где ребёнок не только учится,
но находит друзей, занимается творчеством и музыкой.
Про русскую творческую школу «Избушка»
Мне хотелось создать современную школу: мы используем лучшее
из российского или советского образования, где есть методичность
и системность, и добавляем современный подход, смотрим, что нужно каждому ученику. Методичность и системность особенно важны
в преподавании языков, математики, живописи и рисунка.
Мы долго думали всей семьёй над названием школы. Мы хотели найти слово, которое бы сразу ассоциировалось с русским языком. Слова, которые заканчиваются на -шка — бабушка, избушка — для всех иностранцев звучат очень
по-русски, сразу возникает образ России. В то же время «избушка» — старый русский дом, который встречается в сказках, что подчёркивает связь с традициями.
На уроке в школе
К преподаванию мы относимся творчески: преподаёт ли олимпиадную математику выпускник ФизТеха, или филолог, который ведёт урок
по литературе — каждый педагог подходит к занятию по-своему.
Так мы подчёркиваем, что наша школа — творческая.
На занятиях русским языком мы ориентируемся на программу российских школ, но берём интересные темы и подходящих писателей. Конечно,
мы проходим великих русских классиков, но всегда добавляем что-то своё, новое. Недавно была тема «Великие путешественники» на примере Фёдора Конюхова. Этого, конечно, нет в русской школьной программе.
Про педагогов
Преподаватели «Избушки» Ольга и Юлия
Я ищу людей, которые не только любят русскую культуру и имеют дипломы и квалификации, позволяющие ему работать с детьми, но и гармонично чувствуют себя во Франции. Преподавание для детей билингвов —
это творческий процесс. Каждый педагог адаптирует программу. Нельзя взять программу российской школы, где они учатся пять дней в неделю и  перенести её сюда, на одну субботу. По количеству часов это просто невозможно. Но и по содержанию программы тоже. В России не учат языку, учат грамматике и расширяют лексику. У нас другие задачи.
Найти единомышленников и подходящих людей — самое непростое дело. Сейчас мы работаем втроём, школа небольшая. Я веду группу малышей с 3,5 до 5 лет. Группы у нас маленькие, до 7 человек.
Главный принцип выбора педагога — любовь к своему делу, открытость миру.
Занятия в младшей группе
С художником Юлией, которая работает в школе, мы давно знакомы, она преподавала мне и моим детям. У нас сложилась настоящая художественная школа, где ребёнок может самовыражаться. Третий педагог — филолог Ольга, она ведёт занятия в двух группах: для младшего возраста — русский язык и чтение, и для старших ребят — русский язык и литература.
С сентября добавляются музыкальные занятия, творчество для малышей, физика
и математика для среднего возраста, а также хореография.
К нам приходит ещё один педагог-филолог.
Про будущее школы
Мы бы хотели иметь собственное постоянное помещение. Планов и идей очень много, хочется развиваться. Увеличить количество занятий и предметов, делать больше смешанных форматов, объединить литературу с музыкой. С сентября «Избушка» будет заниматься в новом пространстве в 16ом округе и будет открыта по средам и субботам.
Про билингвизм
Урок математики
У ребёнка-билингва мозг устроен немного
по-другому. Возникают некоторые трудности переноса с одного языка на другой, что в науке называется «языковая интерференция»,
а в народе именуется калькой. Например, дети говорят «я посмотрю, если он пришёл»,
а сказать «пришёл ли он» ребёнку сложно. Сложно с падежами, которых нет в других языках.
В образовании очень много психологии.
От того, как родители относятся к обучению, зависит, как ребёнок воспринимает всё происходящее. Большой процент людей, живущих за границей, плохо адаптируются именно потому, что не могут перейти барьер и принять новый язык, согласиться с ним. Состояние родителей — успешно ли они интегрировались или находятся в подавленном состоянии — сильно влияет на детей. Если мама и папа открыты к французской культуре, они знакомятся с французами, говорят на языке, приобретают новые связи, то и ребёнок охотнее говорит на французском языке. При этом, если между собой мама с ребёнком говорит на русском, есть русскоязычные друзья, то будет складываться «сбалансированный билингвизм», не будет сопротивления.

Есть мамы, которые панически боятся, что ребёнок не будет говорить
на хорошем русском языке. Тем самым они блокируют интеграцию ребёнка во французское общество. Я встречала такие семьи, где мама говорила:
«Я боюсь, что моя дочь станет француженкой». У мамы самой неразрешенный конфликт. Возможно, её ребёнок будет говорить на русском языке без акцента, но он не будет комфортно себя чувствовать
в том обществе, в котором он растёт.
Семья
Маши Вороновской
Во Франции, да и в США, ещё совсем недавно билингвизм считался отклонением от нормального развития. Говорили, что он пагубно влияет
на развитие человека. Но последние исследования показывают, что, если правильно относиться к воспитанию ребёнка-билингва — это будет огромным преимуществом в будущем. Сначала он будет отставать, ведь его словарный запас намного ниже, чем у ребёнка с одним языком.
Но если ребёнок с двумя языками оказывается в благоприятных условиях, если учитель понимает сложности такого ученика, не ждёт сиюминутных результатов, находится на стороне ребёнка, то очень быстро всё выравнивается. Ребёнку, с которым говорят на двух языках с рождения
или раннего возраста, в последствии гораздо проще выучить любой иностранный язык. У него не будет путаницы в голове, как раньше было принято считать. Мозг ребёнка пластичен, он способен разделять языки.
Работы учеников школы «Избушка»
Не нужно бояться переходить дома с одного языка на другой. В конечном итоге язык — это средство коммуникации, и все-таки для того, чтобы сказать что-то — все средства хороши (Смеётся). Тактика, когда родители говорят только на своём родном языке с ребёнком, иногда становится травматичной. Ребёнок, например, не может сформулировать предложение на русском, а мама на французский просто не отзывается, делает вид,
что не понимает или не слышит. Такое часто бывает, когда родители выбирают тактику «один язык — один родитель». Это только отталкивает ребёнка от языка. Лучше всего отозваться, перевести фразу на русский
и повторить её с ребёнком.
Важно, чтобы ребёнок просто любил русский язык. Даже если он не будет идеальным, важно продолжать, не сдаваться: расширять круг общения, искать друзей, ездить к бабушкам или родственникам, разговаривать по скайпу, играть, рассказывать, читать книги, от устной речи переходить к письму, заниматься дополнительно, но с удовольствием. Важно создать языковую картину мира.
Остались вопросы?
Маша Вороновская
Создатель русской творческой школы «Избушка»
Phone: 06.78.16.22.16
E-mail: contact@izboushka-school.com
Читайте в следующих выпусках цикл интервью-бесед с директорами русских школ в Париже и ближайших пригородов.